I always like his appearances and Heyx3 and am fairly surprised that there aren't subbed (full) versions of them. Unless if I'm missing them somehow.
Anyhow, here it is.
MEDIAFIRE [48 MB]
Heyx3 (2004.02.23) Gackt by juxtapose31
TRANSLATION NOTES
I already put in a note about the passageway in the video.
The word he uses is actually a passageway that bridges two buildings. There isn't a word for it in english as far as I'm aware. Maybe someone reading this will know? Well in Japanese it's "Watari rouka" if you're interested. 渡り廊下 わたりろうか
In Atlanta, GA I've seen one referred to as a skywalk.
ReplyDeleteWiki says:
"In an urban setting, a skyway, catwalk, sky bridge, or skywalk is a type of pedway consisting of an enclosed or covered bridge between two buildings."
Thanks for the work :)
I've been similar one at Petronas Towers and it's been referred as Skybridge/Skywalk :)
ReplyDeleteThanks for another video, you're spoiling us :Dv
Hilarious! Thank you!
ReplyDeleteLOOL!! this guy is surreal! LOL!
ReplyDeleteAs ANON#1 said...I heard catwalk being used a few times for that sort of bridge.
ReplyDeleteG so fun♥ Thank you very much!!
ReplyDeleteThank you.
ReplyDeletethnx alot. do more Hey3x videos, they r really funny especially the ones with gackt or Hotei on. luv all ur videos.
ReplyDeleteGACKT fan here ! ^^
ReplyDeleteThank you for another episode with him ! :D
Hitoshi Matsumoto didnt say 'watari rouka' but simply rouka:D
ReplyDeleteYes, he does say watari rouka. Twice actually, as well as Gackt. It's also written on the Japanese subtitle things. (○'ω'○)
Deletehi ..does anyone know where i can have translation for songs by the Japanese band lead....
ReplyDelete