I've finished subtitling the requested Shabekuri 007 episode featuring child star Ashida Mana and actress Kurashina Kana. As usual, this episode is also hilarious and I had fun subbing it.
The first guest, Ashida Mana is the top child star at the moment in Japan after she shot to stardom with her role in the drama series 'Mother'. The story is about a woman that cares fora a child that she found dumped in the trash. Ashida Mana played the abandoned child, and ability at acting was praised for being extremely impressive for a child. I haven't watched it completely, but my parents did, so I heard and saw bits and pieces of it. One part that I did see, was a very emotional scene and I remember he doing very well... Well anyway, she's an adorable little kid as you will see, if you watch this video. Hopefully all this fuss doesn't go to her head and mess her up.....
The second guest, Kurashina Kana is a moderately famous actress. I don't really know much about her to be honest. The first time I heard of her was when I watched this episode...so I can't really tell you much about her. She's from Kumamoto, a prefecture in the southern state of Kyushu, where they speak a peculiar kind of dialect. Well almost all prefectures have dialects (especially those in Kyushu) but this one is really quite hard to understand. You'll get to hear some of it if you watch this episode yo!
This was a TV Special so is longer than usual. Enjoy!
Ashida Mana: Get from Mediafire [262 MB]
Kurashina Kana: Get from Mediafire [126 MB]
ASHIDA MANA PARTS
KURASHINA KANA PARTS
DO DO SKO SKO SKO~!!
Nagura did this to show how energetic he is when he's playing with his kids. It's actually a gag that is done by Tanoshingo, a male homosexual comedian/personality. There isn't really any meaning to it as far as I'm aware. It's just strange. Here's a 3 minute continuous replay of it lol.......it's very annoying.
Peko-chan is the mascot character for Fujiya, a confectionery chain store. It sells all sorts of sweets, cakes, cookies etc etc, and is very popular.
KABUKI AGE & MIYAKO KONBU
When asked what her favourite sweets are, Mana-chan answered "Kabuki age and Miyako konbu". I translated these as "Deep fried crackers" and "Sour Kelp".....because well that's what they basically are. There are actually lots and lots of different types of rice crackers in Japan (YUUM!!) and Kabuki Age is one of those. Kabuki is the traditional form of Japanese acting. Back in the past, 'acting' would have meant doing kabuki. It's completely different to what we see as 'acting' today. The reason it lends its name to this rice cracker is that it has imprints of the coat of arms of Kabuki. Coats of Arms in Japan are usually a lot simpler than ones from Europe so don't be confused with the picture. Here's a before and after frying pic.
Sour kelp (kelp= thick seaweed) is a traditional sweet that maybe flavoured in various ways, but has a rice vinegar base. One of the most popular brands of this is Miyako Konbu.
KANSAI & HYOGO PREFECTURE
Kansai is a region of Japan, which includes Japan's 2nd biggest city, Osaka, and two of it's old capital cities (Kyoto + Nara), as well as some other prefectures. One of those is Hyogo Prefecture, which is where the city of Kobe is located. You may have heard of Kobe beef before? Anyway that's where they originate from. Kobe is a port city, and so has a history of having relations with other countries, and even now many foreigners do business there. The people of Kansai have a distinctly different dialect to those of Tokyo, who speak the 'normal dialect'. Although they learn Japanese in the normal dialect at school, for casual talk they will revert back to this local style. These dialects differ depending on the region of Kansai, but generally they convert "Da" the shortened version of "Desu" into "ya", and then add on "nen" or "n" if asking a question
(so: something something~yanen?). However, language is a very complex thing and doesn't necessarily follow the same rules every time so it's hard to explain it. So I won't. Well in terms of grammar anyway. They have their own words that don't exist in normal Japanese as well. The most famous ones would be "Honma" (real), "Ookini" (Thank you)......and many more but it's going to make this explanation too long....すんまへん
The Kodama is a model of bullet train that runs between Kansai and Tokyo.
You could probably understand what ruby characters are supposed to be from the video but I'll show you anyway. They're also called 'Furi-gana' in Japanese.
JAPANESE TV INDUSTRY TERMINOLOGY
They went through a list of industry terms but only explained about 2 of them.
Winding up (巻いてる. Maiteru): Means that they are pressed for time and trying to finish quickly.
Pushing (押してる. Oshiteru): Means to begin the show later than the planned time.
Superior, Anterior (上手, 下手. Kamite, Shimote): Superior is the right side and anterior means the left side for positions of things, such as people lined up in a row.
Waste (ウエス Uesu): This is actually pronounced Uesu and is shortened from the English word 'Waste' so would equal 'Wase' or something in English. It refers to a small white or organic coloured cloth that can be used for various things. In the mechanical industry however, it refers to old rags for wiping oil off machinery.
Laugh (わらう Warau): Although they explained this in the video, I found the reason behind it interesting. As said in the vid, it means to tidy away unneeded props. However, before it was unneeded, someone may have spent a lot of time and effort setting it up (although that would depend on what it is...). And so although it may feel like a waste to get rid of it, all you can do is "laugh it off" as it is now unnecessary and will just get in the way of the show.
Chikuze-ni is a Japanese dish that usually consists of vegetables and sometimes a little bit of meant boiled in the typical Japanese flavouring of soy sauce, rice wine and sugar etc. Typically used vegetables are bamboo shoots, mushrooms, lotus roots and burdock roots. It also often has Konnyaku (also known as Konjac or Devil's tongue in English), which is a jelly like substance.
Castera is a simple sweet cake that is popular as a gift in Japan. It originally came from a cake that Portuguese merchants brought over to Japan in the 16th Century. Back then Portugal was part of the Spanish kingdom of Castile, which was pronounced as Castella in the Portuguese language. That's where the name comes from. As it's a Japanese rendition of something that was brought into the country, this cake doesn't actually exist in Portugal, although there may be something similar. I don't know.
At the end of the Mana-chan section they danced to a song by KARA, a korean idol girl group. This song was a big hit in Japan, mainly for the dance that they do, which is basically shaking around their buttocks
Kumamoto is a prefecture in Kyushu the southern state island of Japan. Here's a very simplified version of Kyushu. It is home to Kumamoto Castle, one of the top three Japanese castles. I've been there before, and its absolutely massive.
SQUID INK PASTA
In Japan they use squid ink in a number of dishes. I'm not really sure why though. It doesn't really make it taste good or anything, in my opinion at least. One is pasta, and another is paella. I ...think some Mediterranean countries also use squid ink (??) but I'm not sure. Maybe if someone is from around there or knows about it, you can tell me?
If there was anything else you were confused about or want to know more about, feel free to leave a comment about it.